lunedì 31 ottobre 2016

Who whistle for dragons are donkeys

PT: Feminismo: - Não assobie, não sou cachorro. - Quem assobia pra dragão é o burro. EN: Feminism: - Do not whistle, I am not a dog. - Who whistles for dragons is the donkey. FR: Féminisme: - Ne pas siffle, je ne suis pas un chien. - Qui siffle pour les dragons est l'âne. ES: Feminismo: - No silbes, no soy un perro. - Quien silba a los dragones es el burro. IT: Femminismo: - Non fischia, io non sono un cane. - Chi fischia ai draghi è l'asino.

- Não assobie, não sou cachorro.

- Quem assobia pra dragão é o burro.

(Obrigada à página Incorretos)

- Do not whistle, I am not a dog.

- Who whistles for dragons is the donkey.

(Thanks to website Incorretos)

- Ne pas siffle, je ne suis pas un chien.

- Qui siffle pour les dragons est l'âne.

(Merci au site Web Incorretos)

- No silbes, no soy un perro.

- Quien silba a los dragones es el burro.

(Gracias a la página web Incorretos)

- Non fischia, io non sono un cane.

- Chi fischia ai draghi è l'asino.

(Grazie al sito web Incorretos)

Nessun commento:

Posta un commento

Abigail Pereira Aranha at / en / dans / a VK: vk.com/abigail.pereira.aranha

AddThis

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...