lunedì 11 maggio 2015

VALENTINA NAPPI - Ni con el Papa ni con el director

vnappi"¿Quién soy yo para juzgar?": pocas consignas son más agradables a la gente común como esta, que es una expresión de la cara tranquilizadora de la autoridad, que está vigorizada por el populismo, por el cerchiobottismo[1], por la retórica pauperista y de la misericordia. "¿Quién soy yo para juzgar?", pregunta el Papa. "Eres un ser humano dotado de la razón práctica", Kant respondería. Pero es aquí el meollo de la cuestión: la idea de que nadie menos que el Papa - de los hombres - no debe juzgar es un ataque a la facultad humana del juicio moral. Del juicio moral autónomo, en el sentido kantiano. "¿Quién soy yo para juzgar?", dito por el Papa, hace su camino hacia el "quién eres tú para juzgar?", dito al ciudadano común, que a su vez prepara el terreno para la aceptación de una moral heterónoma, de la comunidad. "¿Quién soy yo para juzgar?" es muy diferente de "¿quién es la iglesia / comunidad para juzgar?".

Pero hay más. El "¿quién soy yo para juzgar?" asume que, si la sentencia fuese dictada, sería negativa. Me explico con un ejemplo. Soy una mujer fácil, que da sin problemas en el primero que pasa. Quien me dice "yo no te juzgo" da por sentado que, si fuese dado el juicio, no sería positivo. Idem quien me dice "todo el mundo hace lo que quiere". Pero el quid de la cuestión es que no soy absolutamente una libertaria que afirma el derecho de hacer lo que se quiere, si es legal, independientemente de si es moralmente correcto o incorrecto (la famosa distinción entre pecado y delito). ¡No! Yo reclamo el nivel de juicio moral. Ahí es donde nos jugamos el juego. Quien me dice "yo no te juzgo" derroca tal plano, y derrocandolo deja, en eso, las cosas como estan.

No soy una estrella del porno que dice "yo soy así, pero todas las chicas haga lo que ella quiere". ¡No! Yo aspiro a entrar en el discurso sobre lo que es correcto o incorrecto, sobre lo que es bueno o malo, sobre lo que debe hacerse o no se debe hacer. Yo sostengo que ser perra es correcto, pero por encima de todo sostengo que no ser es incorrecto. Incorrecto en el sentido de moralmente reprobable, malvado. Malvado porque lógicamente incorrecto. Como se puede ver, mi estricto cognitivismo ético no es ni alineado ni alineable con las posiciones de MicroMega y de Paolo Flores d'Arcais, que creo que allana el terreno a una concepción estilo Londonistan de la moral (tendencia consecuencia de la idea de que los juicios morales carecen de una base cognitiva-verdad).

La posición del Papa Francisco, sin embargo, es mucho más sutil y perniciosa, porque no es absolutamente un no creer en una ética objetiva, ni mucho menos: es un derrocamiento de la comparación lógica-teórica sobre los valores, en virtud de un "¿quién soy yo para juzgar?" que desplaza la questión a otro plano, aquello humano-existencial (que es habitado por otras categorías, como la misericordia y la compasión), tomando por sentado que el discurso lógico-teórico sobre los valores éticos es algo que es siempre y sólo bajo la jurisdicción de la iglesia / comunidad. ¿Qué es todo esto sino la demagogia trivial, muy vulgar, jesuita?

Valentina Nappi

(19 de noviembre de 2014)

[1] "El malabares oportunista entre posiciones opuestas, especialmente en la política, tratando de no molestar a nadie" (http://dizionari.repubblica.it/Italiano/C/cerchiobottismo.php) - Nota de la traductora

Original: Micromega, http://blog-micromega.blogautore.espresso.repubblica.it/2014/11/19/valentina-nappi-ne-con-il-papa-ne-col-direttore

Traducción: Abigail Pereira Aranha

Testo originale in italiano: Né con il papa né col direttore, http://blog-micromega.blogautore.espresso.repubblica.it/2014/11/19/valentina-nappi-ne-con-il-papa-ne-col-direttore, riprodotto a http://avezdoshomens2.blog.com/2015/05/11/ne-con-il-papa-ne-col-direttore e http://avezdoshomens2.blogspot.com.br/2015/05/valentina-nappi-ne-con-il-papa-ne-col.html
Traducción al español: Ni con el Papa ni con el director, http://avezdoshomens2.blog.com/2015/05/11/ni-con-el-papa-ni-con-el-director y http://avezdoshomens2.blogspot.com.br/2015/05/valentina-nappi-ni-con-el-papa-ni-con.html
Translation to English: Neither with the Pope nor with the director, http://avezdoshomens2.blog.com/2015/05/11/neither-with-the-pope-nor-with-the-director and http://avezdoshomens2.blogspot.com.br/2015/05/valentina-nappi-neither-with-pope-nor.html
Tradução para o português: Nem com o Papa, nem com o diretor, http://avezdasmulheres.blog.com/2015/05/11/nem-com-o-papa-nem-com-o-diretor e http://avezdoshomens.blogspot.com.br/2015/05/valentina-nappi-nem-com-o-papa-nem-com.html

Nessun commento:

Posta un commento

Abigail Pereira Aranha at / en / dans / a VK: vk.com/abigail.pereira.aranha

AddThis

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...